As defined by the Cleasby & Vigfusson Old Norse to English dictionary:
mál-dagi Old Norse word can mean:
- a, m. a covenant, agreement; at því skal virða sem máldagar vóru með þeim, Grág. i. 155; fá slíkan stað ok máldaga þeim griðmönnum, er áðr vóru teknir, sem þeir áttu sér mæltan, 154; inna máldaga, to fulfil the agreements, ii. 267, 366; ek vil setja hér til máldaga með okkr, Fms. i. 261, Orkn. 52; eptir réttum siðum ok fornum máldögum, Fms. i. 257, v. l.; göra máldaga við e-n, K. Þ. K. 56; sá mádagi á at haldask, id.; hann görði þann máldaga of fé sitt, of a bequest, Mar.
- 2. a written deed, chartulary, esp. of the rights, property, and inventories of churches, kirkju-máldagi; the old eccl. law made it incumbent on the church-lord or churchwarden to put on parchment any gift or emolument made to the church by private donors; this deed (máldagi) might then for authorisation and publication be brought into parliament to be read in the Lögrétta or from the Law-hill. It had also to be read at home once a twelvemonth at church when there were many worshippers present, see K. Þ. K. 46 (ch. 10), K. Á. 190, D. I.I.)">Bs. i. 778. A specimen of such an original scroll with successive entries in different hands is the Reykjaholts-máldagi (the deed of Reykholt, dating from the time of Snorri the historian). An interesting collection of the earliest máldagar, all in the vernacular tongue, and very illustrative of the state of the infant church of Iceland, has been published by Jón Sigurdsson in D. I. i, as also in H. E. passim. At a later date (13th and 14th centuries) the bishops used to make collections for their diocese of all the special máldagar, entering them into one book, which was to be kept at the cathedral; for several such collections, bearing the names of the respective bishops who collected them, see List of Authors (J. I.) máldaga-bók, -skrá, f. a book, entry, of máldagar; jarða-máldagi, a deed telling the landmarks etc. of a farm or estate.
Possible runic inscription in Younger Futhark:ᛘᛅᛚ-ᛏᛅᚴᛁ
Younger Futhark runes were used from 8th to 12th centuries in Scandinavia and their overseas settlements
- idem, referring to the passage quoted or to the translation
- v. l.
- varia lectio.
- et cetera.
Works & Authors cited:
- Fornmanna Sögur. (E. I.)
- Grágás. (B. I.)
- K. Þ. K.
- Kristinn-réttr Þorláks ok Ketils = Kristinna-laga-þáttr. (B. I.)
- Maríu Saga. (F. III.)
- Orkneyinga Saga. (E. II.)
- Biskupa Sögur. (D. III.)
- D. I.
- Diplomatarium Islandicum. (J. I.)
- H. E.
- Historia Ecclesiastica Islandiae. (J. I.)
- K. Á.
- Kristinn-réttr Árna biskups. (B. III.)
Also available in related dictionaries:
This headword also appears in dictionaries of other languages descending from Old Norse.